Pourquoi traduire le monde ?
En tant que développeur de logiciels Full Stack, j'ai eu la chance de travailler sur plusieurs projets pour différentes plateformes et avec diverses technologies. Cependant, au moment de franchir le pas suivant et de globaliser les projets, atteignant plus d'utilisateurs de la manière la plus simple possible sans que les barrières linguistiques ne se mettent en travers, je me suis retrouvé face à un grand défi.
L'un des plus grands défis a été l'unification des traductions avec le développement de logiciels. Pour beaucoup, traduire un projet consiste simplement à créer un fichier JSON avec des clés et des valeurs, ou même à utiliser un traducteur et à le faire manuellement. Croyez-moi, j'ai essayé, et avec le temps, cela devient insoutenable.
J'ai également essayé de gérer les traductions dans un Excel ou un tableau pour maintenir un ordre, et bien que cela fonctionne, ce n'est pas une solution viable à long terme. Maintenir la cohérence des traductions sans perdre le contexte, sans rompre les fonctionnalités et en s'assurant que tout continue à s'harmoniser avec le développement est beaucoup plus complexe qu'il n'y paraît.
Si nous analysons le problème en profondeur, il ne s'agit pas seulement de traduire des mots, mais d'intégrer les traductions dans l'environnement de développement de manière efficace, permettant agilité et flexibilité. L'idéal serait d'automatiser ce processus ou de pouvoir le déléguer sans affecter la productivité.
Un défi qui vaut la peine d'être relevé
Après avoir créé quelques versions internes d'outils pour faciliter ce processus, je me suis rendu compte que cela pourrait être utile à plus de personnes. En tant que freelance, j'ai été confronté à ce problème de nombreuses fois, et je sais que le besoin d'une solution conviviale et durable est réel.
L'objectif est clair : globaliser les projets de manière simple et accessible, peu importe s'il s'agit de :
- Une page HTML de base.
- Applications mobiles.
- Applications de bureau.
- Applications web avancées.
En résumé, tout projet qui a le potentiel d'atteindre des personnes parlant différentes langues.
Comment le résoudre ?
Pour aborder ce problème, je développe des paquets pour différents frameworks et plateformes. L'idée est qu'avec une installation et une configuration minimales, tout développeur puisse globaliser son projet sans effort.
Ma première version est déjà disponible et inclut un panneau d'administration web, où vous pouvez :
- Voir les textes téléchargés par nos paquets.
- Modifier et ajouter de nouvelles langues depuis un tableau de bord intuitif.
- Synchroniser automatiquement les traductions avec le code de votre projet, sans avoir besoin de le modifier manuellement.
- Pouvoir modifier les traductions depuis notre panneau d'administration.
Bien que j'aimerais réaliser ce projet Open Source, il n'est actuellement pas possible en raison des coûts de maintenance. Cependant, je ne rejette pas cette possibilité à l'avenir.
De moment, vous pouvez l'essayer avec un kit de bienvenue de 30 000 Eniacs. Si vous avez des questions ou des suggestions, vous pouvez les partager sur notre forum : Aller au forum. Je serai ravi de lire tes idées et de répondre à toute préoccupation.
Traduire le monde n'est pas seulement une question technique, c'est un acte d'accessibilité et de mondialisation. Je suis convaincu qu'avec les outils appropriés, nous pouvons faire en sorte que la technologie atteigne plus de personnes, de manière plus inclusive et sans barrières. 🚀🌍
Merci de lire cet article court.